الأعلام - خير الدين الزركلي - ج ١ - الصفحة ١٥
إلى العربية (غليوم) ورأيته في مخطوطة عربية كتبت في القرن السادس للهجرة (كليام) وكان ابن جبير يكتبه (غليام) ويقابله عند الانكليز (William) يكتبه النقلة إلى العربية وليم وويليام ووليام. وعند الانكليز (Paul) يلفظونه (پول) ويلفظه الألمان والهولنديون (پاول) وهو بالأسبانية (پاولو) وعند العرب عن بعض اللغات القديمة: (بولس). ومما اختلف فيه النطق، مع وحدة الرسم (Juan) يقرأها الفرنسي (جوان) والأسباني (خوان) و (Macdonald) يلفظها الانكليز (ماكدونلد) والأميركيون (ماكدانلد) و (August) يلفظها الانكليز (أوغست) والألمان والدنمارك (آوغست).
ويشترك الألمان وغيرهم في اسم (Georg) إلا أن الانكليز والفرنسيين يزيدونه e (George) ويلفظونه (جورج) ومثلهم الأسبان، ويلفظونه (خورخي) بإمالة الخاء الثانية، والألمان ينطقونه (جي أورج) وهو عند الفنلنديين (جوري). ويشترك الجميع في كتابة اسم يعقوب (Jacob) وينطقه الانكليز والفرنسيون (جاكوب) أما الألمان ومن جرى مجراهم فينطقونه (ياكب). وفي المستشرقين من عرب اسمه ولم يتقيد بما ينطق به في لغته، كالمستشرق (Freitz Krenkow) تسمى بسالم الكرنكوي، و (Joseph Hammer Purgstall) تسمى (يوسف حامر) ومن كان على هذا النمط جعلته في أشهر اسميه أو لقبيه، وأحلت إليه حيث يقع اسمه الآخر أو لقبه. إلى آخر ما هنالك، وهو غير قليل.
* * * وضقت ذرعا بما يقابل حرف (G) غير المتصل به أحد الحروف الثلاثة:
e، i، y أهو الجيم (جويدي) أم الغين (غوردون) أم الكاف (إنكليز) أم القاف (شنقيط) أم الكاف عليها ثلاث نقط، كما كتبها ابن خلدون أم الكاف عليها خط (گ‍) وهذا في رأيي أصوب ما يكتب، إلا أن الأكثرين لم يقبلوا عليه. وفي القدماء من اقتصر على الغين، فكان بمصر (غبريال) Gabriel من أبناء المئة الثامنة للهجرة، ترجم له ابن الوردي (2: 306) و (الإغريقيون) Gress في رحلة ابن جبير (338 طبعة بريل) وما وسعني إلا أن آخذ بالأكثر تداولا في كل اسم اشتمل على هذا الحرف. وربما أتيت به مختلف الرسم في الترجمة الواحدة، للدلالة على تساوي الرسمين عندي.
وإن جاء في ابتداء أحد الأسماء جيما أشرت إليه في الغين، وبالعكس.
وقد عالجه مجمع اللغة العربية بمصر ووضع له قواعد ليس هنا مجال الحديث عنها.
(١٥)
الذهاب إلى صفحة: «« « ... 8 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... » »»